Swahili localization for film, TV, and streaming
Trusted by global content teams to subtitle, dub, and adapt programming for the 200-million-strong East African audience without losing nuance, humor, or rhythm.
NDA on every project
Signed before kickoff
Stripe-secured payments
PCI-DSS Level 1
GDPR-ready
EU & UK clients welcome
Native Tanzanian linguist
10+ years experience
Revisions included
Until you're satisfied
From Netflix originals being prepared for Tanzania and Kenya, to Hollywood theatrical releases shipping with Swahili subtitle tracks, to YouTube creators expanding into the African market, the demand for high-quality Swahili language services in entertainment has never been higher.
We've delivered subtitles, dubbed voice tracks, and culturally adapted scripts for documentary series, scripted dramas, children's content, and commercial advertising. Every project ships with native Swahili linguistic review and respect for the regional variations spoken across Tanzania, Kenya, Uganda, and beyond.
What makes media & entertainment different
The challenges that matter most in this industry and how we solve them.
Tight broadcast and streaming deadlines
Localization windows are short — sometimes a day or two between picture lock and broadcast. We offer Express (3 business days) and Rush (24-hour) turnaround tiers for projects that can't wait.
Caption timing and frame accuracy
SRT/VTT files delivered at the correct frame rate for your master (23.976 / 24 / 25 / 29.97 / 30 fps). Burned-in caption tracks available for social cuts.
Voice-over that matches the original
Native male and female Swahili voice talent. Tone-matched to the original (documentary, commercial, character, narration) with isolated track delivery and timing alignment for dubbing workflows.
Cultural references that don't translate literally
Jokes, idioms, slang, and brand references are reworked to land for an East African audience — not mechanically translated.
Track record
- Subtitling delivered for documentary, feature film, and broadcast TV in WAV/SRT/VTT and burned-in formats
- Native Swahili voice talent for commercial advertising, e-learning, IVR, and audiobook narration
- Frame-accurate timing across all major frame rates
- NDA signed before any pre-release content is shared
- Glossary management for episodic series to keep terminology consistent across seasons
How we work with media & entertainment teams
Swahili Subtitles & Captions
SRT/VTT delivery, burned-in captions, multi-language subtitle tracks.
Learn moreSwahili Voice-Over & Dubbing
Native voice talent for documentary, commercial, e-learning, and dubbed content.
Learn moreScript Translation & Adaptation
Translation, transcreation, and cultural adaptation of screenplays and ad scripts.
Learn moreFrequently asked
What frame rates do you support for subtitle delivery?+
Can you dub a documentary into Swahili?+
Do you sign NDAs for unreleased content?+
How fast can you turn around an episode of Swahili subtitles?+
Ready to start?
Get a free, no-obligation quote tailored to your media & entertainment project. Most quotes are delivered within 2 hours.
Get Your Free Quote