Swahili for impact organizations and development agencies
Grant proposals, field reports, training materials, and community-facing content — translated by a native Tanzanian linguist who understands the development landscape.
NDA on every project
Signed before kickoff
Stripe-secured payments
PCI-DSS Level 1
GDPR-ready
EU & UK clients welcome
Native Tanzanian linguist
10+ years experience
Revisions included
Until you're satisfied
International NGOs, multilateral development agencies, foundations, and faith-based organizations operating in Tanzania, Kenya, Uganda, Rwanda, and the wider Great Lakes region need Swahili content that works for two audiences at once: technical stakeholders writing in English, and the communities living the programme in Swahili.
We translate grant proposals, monitoring & evaluation reports, training curricula, public-health communications, agricultural extension materials, and donor-facing collateral — keeping technical precision intact while making sure the Swahili version genuinely communicates to its intended audience.
What makes ngos & international development different
The challenges that matter most in this industry and how we solve them.
Donor-grade English ↔ community Swahili
Programme reports are written for funders; activities happen in Swahili-speaking communities. We bridge the register gap in both directions without losing rigor.
Tight budgets, tight timelines
Volume discounts for large reporting projects. Honest pricing — we don't pad word counts or layer agency fees.
Specialized vocabulary
Public health, food security, gender, governance, climate adaptation — each comes with its own technical lexicon. We maintain a glossary per programme so terms stay consistent across reporting cycles.
Materials people actually use
Training manuals, posters, radio scripts, SMS campaigns — translated to land with end users, not just check the deliverable box.
Track record
- Grant proposals and monitoring & evaluation reports
- Training curricula and facilitator guides
- Public-health, agricultural, and education materials
- Field-research instruments and qualitative interview transcripts
- Radio drama scripts and SMS campaign copy
How we work with ngos & international development teams
Swahili Document Translation
Grant proposals, reports, technical manuals — manual translation by a native speaker.
Learn moreTanzania-Focused Research
In-country research support, secondary-source synthesis, and field-translation assistance.
Learn moreContent Writing & Adaptation
Communication materials, IEC content, and adapted programme collateral.
Learn moreFrequently asked
Do you offer NGO-specific rates?+
Can you translate specialized public-health content?+
What about confidentiality for sensitive field data?+
Related reading
Ready to start?
Get a free, no-obligation quote tailored to your ngos & international development project. Most quotes are delivered within 2 hours.
Get Your Free Quote